2019. január 27., vasárnap

A kurtizán meséje

"- De hiszen már majdnem kitalálta - mondja vidáman Elinor, aki a bukása előtti életében konok húgocska volt, és a legkisebb ösztönzésre is feltolulnak benne a régi beidegződések. - Gondoljon egy élőlényre. Egy varázslatos lényre.
 - Unikornis - dünnyögi Angelica a szaténba.
 - Badarság - csattan föl Mrs. Chappel. - Még hogy unikornis! Mintha érdemes volna átutazni a világot egy olyan teremtményért, amely őshonos nálunk. Szégyellhetné a tudatlanságát.
 - Én még egyet sem láttam errefelé - mondja Angelica. 
 - Mert a szüzeket kedvelik, azokból pedig egészen Kentig egy darab sem maradt."

Imogen Hermes Gowar: A hableány és Mrs. Hancock

Bizonyos értelemben ez a regény az átverések könyve, ugyanis se hableány, se Mrs. Hancock nincs az elején, csak a nyomorult az elanyátlanodott Mr. Hancock, ő pedig közel sem olyan izgalmas, mint egy mitologikus lény.

A XXI. Század kiadó tavaly év végén folytatta a meseszép, izgalmas tűnő kiadások megjelentetését, és a cím, a borító, a fülszöveg együttese elég volt ahhoz, hogy az olvasói énem könnyedségre vágyó fele el akarja olvasni A hableány és Mrs. Hancockot. Nem csak előttem húzgálta a mézesmadzagot, elég sok kollegina megvette és vidoran találgattunk, hogy atomszar lesz-e, vagy nagyon jó.
Az én esetemben szerencsére az utóbbi valósult meg.

Vissza kell térni az esetlen Mr. Hancockhoz, nélküle nincs történet; a derék kereskedőnek évekkel ezelőtt a felesége belehalt a szülésbe, és azóta egyedül él az unokahúgával, a szolgálóval és egy macskával. Kalmárunk jószívű, békés természetű, aki az átlagos felfogástól eltérően emberszámba veszi a nőket (a 18. század végén járunk). Ha viszont áruról van szó, a bárány rókává változik, ravaszul, ügyesen alkudozik és sikeresen gyarapítja a felmenői által létrehozott vagyont. Nem csoda, hogy kis híján infarktust kap, amikor az egyik hajóskapitányától azt a hírt kapja, hogy az egyik hajóját eladta egy sellőért. Ha Mr. Hancock a 21. században olvasna egy ilyen e-mailt, azt mondanánk, agyfaszt kapott. A teljes csőd (meg a közröhej réme) lebeg a feje felett, a sárkány nővére maró haragjával egyetemben.
(Arról nem is beszélve, hogy könyvelik ezt le.)

Közben a másik szálon megismerkedünk Angelica Neallel, aki igazi tőrőlmetszett kurtizán, mintha Amber (Kathleen Winsor regénye) testvére lenne; egy rakás csipkébe és selyembe bugyolált, gyönyörű portéka, aki bárkinek elcsavarja a fejét, és a holnapnál tovább nem gondolkodik, mert az rettenetesen unalmas.

A nők helyzete fontos téma a regényben; többféle női szereplőt megismerünk, akik előtt alapvetően két út áll, mindkét esetben másoktól függ a megélhetésük - vagy férjhez megy, vagy prostituált lesz, esetleg szolgálólány-házvezetőnő, ami az előző két halmazba is beilleszthető. Mr. Hancock unokahúga rafináltan azt tervezi, hogy idős, betegeskedő férfit választ, aki a gyerekek születése után békén hagyja, csendesen meghal és özvegyként egyedül vezetheti a vállalkozást - talán még ez a legjobb megoldás. 
Akár szajha, akár feleség lesz egy lányból, vagyontárgyként kezelik, még a rajta lévő ruha se az övé, a nevelésükre fordított költségeket valamilyen módon meg kell téríteniük - a vénlányok se járnak jobban, nekik is meg kell szolgálniuk az eltartásukat. Ha viszont az eltartód magára hagy vagy elhalálozik, ne merészelj ám mondjuk varrónőként munkát vállalni, mert az botrányos, inkább dögölj éhen a gyerekeiddel együtt, de csendben ám, hogy másokat ne zavarj.

Imogen Hermes Gowar szépen összehozta a földhözragadt nyárspolgárt, a dekadens luxusprostituáltat és a hableányt; bizonyos fordulatok előre láthatóak, de meglepetések is bőven akadnak. A hangvétele alapvetően könnyed és az egész regényt belengi egy antik báj - amire az első oldal is felhívja a figyelmet: História három részben -, az év végi agymosott zombi állapotban nagyon jólesett olvasni, legszívesebben ki se bújtam volna a könyvből.

Ui.: mindig elfelejtem megjegyezni, pedig nem magától értetődő; szerintem jól sikerült a fordítás, kevés elütéssel, hibával találkoztam, szóval termékként (fúúúj) és szellemi csemegeként is megelégedésemre szolgált a regény.

Eredeti cím: The Mermaid and Mrs. Hancock
Sorozat: Kult Könyvek
Kiadó: XXI. Század
Kiadás éve: 2018
Fordította: Borbély Judit Bernadett
Ár: 4990 Ft

2 megjegyzés:

  1. Már mióta akarok ide kommentelni! Nagyon szuper posztot írtál róla, élveztem olvasni.
    Tényleg kicsit az "átverések" könyve ez, sok minden nem úgy alakul, ahogy várnánk, de ez izgalmassá is teszi. :)
    Szerintem is kiváló a fordítás, de én is kihagytam a dicséretet a bejegyzésből.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Aranyos vagy, köszi.:) Sajnos nekem mostanában nagyon nincs időm se írni, se kommentelni, de ebédszünetben mindig elolvasom a bejegyzéseiteket.
      Jaaj, én lerágtam a körmöm a sellő miatt, annyira kíváncsi voltam, hogy néz ki!
      Igyekszem nem elfelejteni a jó fordításokat, mert ált. arról bezzeg panaszkodom, ha nem érzem jónak, a jól sikerültet viszont természetesnek veszem és ez olyan izé.

      Törlés