Mathias Énard: Mesélj nekik csatákról,
királyok, elefántokról
Olvasás közben többször eszembe jutott már,
hogy Baricco szemérmetlenül hülyére veszi az olvasóit és a tetszetősen egymásra
hány mondatok mögött nincs mélység, nincs mondanivaló.
Nos, ha gyönyörű mondatokat szeretnénk
olvasni, amelyeknek még értelme is van, érdemes elolvasni Mathias Énard
kisregényét, amelyben Michelangelo, a mosdatlan, hirtelen haragú lángész,
akinek Itáliában forró lesz a talpa alatt a talaj, Konstantinápolyba utazik,
hogy megtervezze az Aranyszarv-öböl felett átívelő hidat, amelybe Leonardónak -
akit Michelangelo megveszekedetten gyűlöl - is beletört a bicskája.
Kelet és Nyugat találkozik ebben a 150 oldalas
kis kötetben és Michelangelo lelkében is, aki egy gyermek ámulatával, egy
művész szemével és egy keresztény lelkével figyeli a pogány csodákat; ugyan nem
biztos, hogy Michelangelo tényleg vendégeskedett Konstantinápolyban, de ez nem
akadályoz meg minket abban, hogy átadjuk magunkat a gondtalan képzelet
gyönyörűségeinek - Énard a kötetvégi jegyzetben felsorolja a tényeket, és nemes
egyszerűséggel kijelenti, hogy "a többiről nem tudunk semmit" -, és
abban, hogy kövessük a firenzeit a különféle italmérésekbe, a kovácsműhelybe
vagy kis szobájába, ahol rendületlenül rajzol (bár jobbára embereket és
lovakat).
Miről szól? Művészetről, szenvedélyről,
ármányról, hiúságról, sértettségről, halhatatlanságról, amit nem lehet
megvásárolni, és tényleg van benne elefánt, sőt, egy majom is, aki fontosabb
szerepet kap. Lehet vele gyorsan is haladni, de érdemes finoman ízlelgetni a
szavait, amelyek Takács M. József gyönyörű fordításában olvashatóak magyarul,
nélküle, más fordítóval nem lenne teljes az élmény.
Eredeti cím: Parle-leur de batailles, de rois et d'éléphants
Kiadó: Jelenkor
Kiadás éve: 2018
Fordította: Takács M. József
Ár: 3000 Ft
Margaret Atwood: Boszorkánymagzat
Nem tartom magam Shakespeare-rajongónak, a Kossuth Shakespeare újra sorozata sem vonzott különösebben - a vegyes értékeléseket olvasva főleg nem -, de Atwood az Atwood, tőle minden kell, felőlem viking sagákat is újragondolhatna, arra is kíváncsi lennék.
A Boszorkánymagzat egy idős, extravagáns színházigazgató Prosperóvá alakulása; Felixet - aki a felesége és a lánya halála után a munkájába menekül - intrikus módon kipenderítik az állásából és egy isten háta mögötti hobbitlakba vonul vissza a sebeit nyalogatni és a lánya szellemével beszélgetni. Hogy maradjon némi kapcsolata a valósággal, néhány havonta előadást rendez Shakespeare-darabokból egy művészeti terápiás kurzus keretében - egy börtön fogvatartottjai segítségével és szerepeltetésével. Telnek az évek, Felix viszont nem felejt, dédelgeti a bosszúját és megszállottan követi rosszakarói életét; egyszer csak házhoz jön a megfelelő alkalom, ugyanis az érintettek ellátogatnak a Fletcher Járási Büntetés-végrehajtási Intézmény soron következő előadására. Felix számára itt a vissza nem térő alkalom, hogy megleckéztesse őket, ugyanakkor nemcsak a saját, hanem a csoport érdekeit is szem előtt kell tartania, mert a terápiás kurzust meg akarják szüntetni.
Akárhogy fogalmazgatom a mondanivalómat, a lényege ugyanaz; nem volt ez rossz könyv, sőt, jó, de hiányzott az a bizonyos plusz, ami felejthetetlenné teszi Atwood írásait. Hozzá képest szinte iskolásan egyszerű, egy precízen-pedánsan megoldott feladat, amiből hiányzik (bármilyen hülyén hangzik is) a drámai mélység. Azt vártam, hogy bensőséges kapcsolatot alakítok ki a fallal: kaparni fogom a lelki kínoktól, amiket Atwood hoz bennem felszínre, bámulni fogom, miközben azt ismételgetem, hogy "eztnemhiszemeleztnemhiszemel", esetleg gyengéden hozzáütögetem a fejem. Ehelyett nyugodtan heverésztem az ágyban és békésen nyámmogtam a történet gondosan lekerekített élein. Bólogattam afelett, hogy több szinten egybefonja az általa kigondolt kerettörténetet és a drámát, ó, ez milyen ügyes, de a katarzis elmaradt, mintha Atwood csupán udvariasságból eleget tett volna egy kérésnek, de nem kívánt volna jelentékeny energiát belefektetni.
Eredeti cím: Hag-Seed
Sorozat: Shakespeare újra
Kiadó: Kossuth
Kiadás éve: 2017
Fordította: Varga Zsuzsanna
Ár: 3200 Ft
Nagyon tetszik, amit Énard könyvéről írtál, főleg Bariccóval összefüggésben, ez kíváncsivá tett!
VálaszTörlésAmúgy vannak olyan könyvei, amiket szeretek, pl. a Tengeróceán, vagy anno a Selyem, azt olvastam tőle először. De Énard-nál súlya van a szavaknak.:)
Törlés