"Talán Kanut királyt játszom, aki hiábavalóan igyekszik feltartóztatni az áradatot. Mégis hinnem kell, hogy megmenthetem a St. Oswaldot. Bármily fegyver akadjon is, az tisztességes lesz. Legyen akár kerti törpe vagy egy számítógép. Éveken át ellenálltam a változásnak abban a reményben, hogy a változás elkerül majd. Most nekem kell a változás előidézőjévé válnom, bármilyen kényelmetlen szerep is ez."
Joanne Harris: A St. Oswald fiúiskola
Nem olyan rossz ez, de kezdjük az elején.
Amióta az Ulpius-ház kiadó jobblétre szenderült, Joanne Harris a magyar kiadói pokol valamelyik bugyrába süllyedt, és sokan értetlenkedtünk afelett, hogy jó pár fos Ulpius-szerző mellett a Libri miért nem folytatja Harris kiadását, holott viszonylag ismert szerző még A felszín [azon emberek gyűjtőneve, akik csak azokat a könyveket ismerik, amelyeket a hirdetések és a filmek az arcukba tolnak] körében is*. Aztán megtört a jég a Csokoládéval, a rajongók kicsit tépték a hajukat, de legalább már felcsillant a remény, és meg is érkezett a Different Class magyar kiadása képében.
Nem akarok sopánkodni a címen, a borító tetején díszelgő, szerintem kissé félrevezető mondaton (bár a könyvből van), örülök, hogy megjelent és Szűr-Szabó Katalin fordította, egyebet nem is kívántam a kiadótól, tehát nézzük a könyvet.
A könyv a Malbry városkájában játszódó Kékszeműfiú és Urak és játékosok című regénnyel egy halmazt alkot - igen, tulajdonképpen sorozatot, de egymástól függetlenül is lehet őket olvasni, és Harris van olyan jó fej, hogy a könyv felét nem a másik kettő rezüméje teszi ki és nem spoilerez, vagyis nem hülyének, hanem gondolkodó lénynek tekinti az olvasóit.
A cselekmény egy évvel az Urak és játékosok galibái után játszódik, a helyszín ismét a patinás, büszke és merev hagyományaihoz makacsul ragaszkodó, ötszáz éves fiúiskola, az egyik nézőpontkarakter Roy Straitley, a koros, zsémbes latintanár, a másik ismét egy Idegen, Aki Tönkre Akarja Tenni az Iskolát - a személyét nem ismerjük, de az biztos, hogy pszichopata, aki titkolja beteges hajlamait.
Sok olvasónak csalódást okozott ez a regény, a hosszas várakozás is feljebb tornázta az elvárásokat. Abban egyetértek a többiekkel, hogy nem annyira kirobbanóan jó, mint az Urak és játékosok, de nekem azért nem okozott csalódást. Az egész könyvet Straitley uralja, szerintem a lassú felvezetés is az ő számlájára írható, mintha Harris direkt hozzá igazította volna a regény stílusát. Ez az ő utolsó főszerepe; sok a nosztalgia, a kesergés, a félelem a felejtéstől, a magánytól - néhány öreg Ozzie-nak az élete az iskola, nem házasodtak meg, nincsenek gyerekeik, hobbijaik, de még egy macskájuk se. Straitley nem akar szánandó, öreg bácsi lenni - egy olyan fiatalember (ez az öregek kedvenc degradáló szava minden, náluk fiatalabb férfira) figyelmezteti a sajt és a sütemény veszélyeire, akit annak idején ő tanított meg az első deklinációra! Hová tűnt az a 20-25 év? Hová tűnünk mi? Retteg attól, hogy már nem ér semmit, hogy megfakul és semmivé válik - ki az, aki nem fél? Az öregségtől, ami olyan, mint egy szégyenbélyeg, miközben a tükörből egy tizenéves csillogó tekintete néz vissza?
Straitley erőteljes szerepe mellett a rejtély, ami összefonódik a múlttal, a St. Oswald súlyával, Malbryval, lassan bontakozik ki, de a végére felgyorsul a tempó és minden összeáll, és azért Joanne Harris még tud meglepetést okozni és matekolnivalót adni a téli estékre. Nincs itt semmi baj, csak várni kell egy kicsit. Mindenki olvassa el, vagy olvassa újra a másik két kötetet, többet nem mondok.:)
Sok mindent érint ezen felül a St. Oswald fiúiskola; a mieink kontra többiek kérdését, mennyit számít, ha egy nem közülünk való hal meg, akinek nem bőrtáskája, hanem hátizsákja és steppelt kabátja van és a Sunnybankbe jár; hogyan kell lépést tartani a mai kor elvárásaival; meddig tanár a tanár, és mikor válik csillogó mosolyú marketingessé; meddig terjed a felelőssége; helyes-e gondokat iskolán belül megoldani; ki kell-e állni az igazgatónak a tanárai mellett, vagy mindent áldozzon fel egy gyerek szeszélyeiért, mert már attól túlélő lesz, ha összeszidják? A megoldás valahol középen van, de nem univerzális és sohasem tökéletes - de csak így van mód arra, hogy elkerüljük a bennünk élő sötétség és a mindent elnyelő mélység vonzását.
* Utálok lábjegyzetelni, de szerintem a Csokoládé filmváltozata többet ártott az író imázsának, mint használt. A film cuki, kedves, fogyasztásbarát, Joanne Harris azonban minden, csak nem tündibündi.
Eredeti cím: Different Class
Sorozat: Malbry 3.
Kiadó: Libri
Kiadás éve: 2017
Fordította: Szűr-Szabó Katalin
Ár: 3500 Ft (mivel libris, ötszáz akcióban lesz benne)
Azért pedig lenne mit sopánkodni azon a borító tetején díszelgő címen. :/ Hiába a könyvből ragadták ki, nagyon félre-marketingeli a regényt a most divatos pszichothrillerek és misztikus lényes thrillerek felé. Kár. De azért bízom benne, hogy Harris mindig megtalálja magának az olvasóit és vica versa. :)
VálaszTörlés"Harris van olyan jó fej, hogy a könyv felét nem a másik kettő rezüméje teszi ki és nem spoilerez, vagyis nem hülyének, hanem gondolkodó lénynek tekinti az olvasóit." :D :D Ez tök jó tételmondat lett. :D
Nagyon tetszenek a témák, amiket érint, és maga az öregedés is, a Roy Straitley-re fókuszálás is jól hangzik. mindenképp olvasni fogom. A Kékszeműfiúval el vagyok még maradva amúgy, de az Urak és játékosok nagyon bejött. :)
Ha nem találnék rajta sopánkodnivalót, nem említem meg, de nekem fontosabb, hogy megjelent és nem valami fos fordításban. Ha amiatt pofára esik néhány thrillerrajongó, ez van, szerintem a cuki francia kisvárosos, édelgő könyveket keresők is elvéreznek a Csokoládén. Harrist nem lehet beskatulyázni ilyen könnyen.
TörlésHú, azért szállítsd le az elvárásaidat a pincébe, más, mint az Urak. A Kékszeműfiú viszont atomjó.
Igaz, örüljünk ennek. :)
TörlésHarris valóban beskatulyázhatatlan, legfeljebb az én "jó könyvek" skatulyámba fér mindig bele. :D :D
Rendben, értettem lift le a pincébe. :)
Engem jobban zavar ez az ábrándos tekintetű szépfiú a borítón - bár a koncepció hasonló, apró részleteken vérzik el a magyar borító: míg az angol kiadáson lévő srác tekintetétől a hideg kiráz, a magyarról az jut eszembe hogy mindjárt karjaiba kap egy kiscsajt és kézenfogva átmasíroznak egy vörös pöttyös borítóra... Amúgy persze kurvajó, hogy megjelent és remélem, hoznak még új Harriseket!
VálaszTörlés:DDD Nekem az jutott eszembe, hogy mindjárt elsírja magát, mert Allen-Jones ellopta az ebédjét a suliban.
TörlésÉn meg csak most vettem észre, hogy van felsőteste is, nem csak feje. :'D
Törlés"mindjárt karjaiba kap egy kiscsajt és kézenfogva átmasíroznak egy vörös pöttyös borítóra" :D Ilweran, ez nagyon jó volt!