2012. április 5., csütörtök

A Főnix éve

"- Simon uram, megengedi a hited, hogy egy disznóól tetején rejtőzz el?
 - Mindent megenged, ha azért teszem, hogy életben maradjak."

M.C. Scott: A római kém

Értékelés: 5 futkározás az 5-ből
Kedvenc karakterek: Pantera, Hannah


Úgy rémlik, általános iskolás korom óta Róma-mániás vagyok, de gimiben már tuti, hogy megfertőződtem, olyan élvezettel hepeteltem be azt a száraz tankönyvanyagot, hogy az már a perverzióval volt határos. Persze az emlékezés patinája már elmaszatolta a kép élességét, mert arra is emlékszem, mennyire utáltam átnyálazni a korábbi anyagokat, de a magyar törinél klasszisokkal jobban élveztem.

Az alapszituációt felvázoló általános bevezetőhöz nincs kedvem (úgyis száz helyen el lehet olvasni a fülszöveget), úgyhogy rögtön a saját agymenésem következik; nagyon izgatott voltam a könyv megjelenésekor, mert a szirénám úgy üvöltött, mint a havasi tengerimalacok. Ti. a sziréna akkor kapcsol be, ha jó könyvet érzékel, és most majd' darabjaira esett, és megint jó esetben kapcsolt be.
Régen volt az, hogy élvezettel merültem el, sőt, dagonyáztam egy történetben, ebből konkrétan alig akartam kilépni. Együtt léptem be Panterával a császár fényűző kertjébe, aztán követtem őt a mosdatlan testektől és a trágyától bűzlő Subura nyomorúságos utcácskáiban, majd a kocsiversenyek táborában figyeltem Math-t, ahogy  a nyugtalan lovakat csitítja - látszik, hogy Scott állatorvosként elsősorban lovakat gyógyított -, Hannah gyógyító tevékenységét pedig érdeklődéssel tanulmányoztam... jesszusom, mihez kezdenének a mai emberek, ha a súlyos égési sebekre sirálykenőcs, néhány gyógynövény és kötözővászon állna rendelkezésre, meg a gyógyító esetleges szakértelme, miszerint a beteg hátához tapadva hallgatja a levegő útját?
Talán ezt élveztem ebben a könyvben a legjobban, annyira részletes! (Tudom, hogy nagyon rapszodikusan csaponganak a gondolataim és marhára összefüggéstelen ez a post, de most főleg olvashatnékom van, pedig ez a könyv többet érdemel, de ez van.) Járunk Jeruzsálemben, Galliában, Rómában, körülöttünk arámi, görög, latin, héber nyelveken és mindenféle törzsi nyelvjárásokban karattyolnak az emberek, istenek, babonák, szibillák, áldozatok, Kharón, jajmajdnemleírtamegymegnemnevezendőszemélyt, császári pompa, utcagyerekek, kémek, kocsihajtók, gyilkosok, prostituáltak, hívők, lázadók, az egész egy szédítő egyveleget alkot, mint egy ókori kaleidoszkóp, és ahogy fogytak az oldalak, egyik részletet fedeztem fel a másik után. A szerzői megjegyzés elolvasása után végképp elszédültem, ótejóég, nem tudom, mikor fog megjelenni a következő kötet, de bele se merek gondolni, miket fog művelni az írónő a továbbiakban.
Nagyon tetszett Néró újszerű megközelítése - ami nem hasraütésszerűen történik -, szinte minden császárról azt tanítják, hogy egy tébolyult, züllött despota. Hát itt Néró nem az, illetve annyira nem az, minden eszement gondolata és tette ellenére nem akarja, hogy Róma porig égjen... ja, és nem hegedült, mert Kr. u. 46-ban a hegedű még nem létezett, haha. De humánus vonásai nem tették a kedvenc pajtásommá, sokkal jobban kedveltem Hannah-t, Ajaxot, Panterát és Math-t, szanaszét izgultam magam értük. Hypatiát is megszerettem. Meg úgy mindenkit, a gonoszokkal együtt.
A szinte automatikusan életbe lépő összehasonlításokat viszont nem. Igen, az ókori Rómában játszódik, krimi és az Agavénál jelent meg, mint Saylor könyvei, de a hasonlóság szerintem itt véget is ér, nagyon más a két író stílusa, mondjuk egy Gordianus vs. Pantera találkozót nagyon megnéznék... illetve, bocsánat, most jut eszembe, szerepel egy Gordianus A római kémben, csak ő fogattulajdonos, nem nyomozó:D

Sokat tudnék még hadoválni a regényről, de jobban jártok, ha inkább azt olvassátok.

Ui.: hogy gonosz is legyek; a "Sándor" jobb lett volna, ha "Nagy Sándor"-ként szerepel, Poppaeának borostyánsárga és éjfekete haja van egy oldalon belül (90.) , Néró türkizköves gyűrűje pedig zafírkövessé változik (295./512.).
Ui2.: vacillálok, hogy a négy féltéglányi Boudicát elolvassam-e, ami tkp. ennek a sorozatnak az előzménye, de mivel Nima azt mondta, hogy jó, egyszer erőt veszek magamon és nekilátok.


Eredeti cím: The Emperor's Spy
Sorozat: Róma 1.
Kiadó: Agave Könyvek
Kiadás éve: 2012
Fordította: F. Nagy Piroska
Ár: 4680 Ft
Az írónő honlapja

A könyvet köszönöm az Agave Könyveknek!



4 megjegyzés:

  1. Senecának a haja színe is gyökeresen megváltozik az elején pár oldalon belül, de még az is lehet, hogy mindez egy oldalon zajlott le! :-)))

    VálaszTörlés
  2. Erika: azt nem vettem észre:) Kíváncsi vagyok, hogy kerültek bele ezek a tévedések a könyvbe.

    VálaszTörlés
  3. Igen, én is ezen gondolkodtam egyébként, hogy fordítási v. szerzői hiba-e, de mindkettő gáz! :-)

    VálaszTörlés