Edmund de Waal: A borostyánszemű nyúl
Értékelés: 4.6 fénykép az 5-ből
Nos, kedves Edmund, te a családod történelmét kaptad meg a necukékkel. Igen, a történelmét, nem a történetét, mert az Ephrussi családnak, akik Efrusziként indultak Ogyesszából, történelme van.
Egy állásinterjún találkoztam először ezzel a könyvvel, és azt se tudtam, hogy létezik. Néztem, mint Rozi a moziban, az agyam üresen kattogott - viszonylag ritkán fordul elő velem, hogy semmit nem tudok egy könyvről. Aztán márciusban (két hónapja, te jó ég) megláttam a könyvtárban a polcon és úgy döntöttem, megnézem magamnak közelebbről.
Nagyon élveztem a kultúrtörténeti utazást az "aranyfüstös családdal", hihetetlen, mennyire összefonódik az Ephrussik élete a korszak történelmével és művészetével, kezdve Charlesszal, akinek a kezdeti, bátortalan érdeklődése a művészetek iránt az impresszionisták pártolásáig fejlődik, a titkára pedig Marcel Proust. Ott van Emmy az irdatlan bécsi palotában, a délutáni toalettjének a leírása oldalakat tölt meg, Elisabeth, az első nő, aki elvégezte a jogot a bécsi egyetemen [ha jól emlékszem] aki az öltözködése helyett az intelligenciájáról híresült el, és Rilkével levelezett, aki a neki elküldött írásai alapján további alkotásra buzdította, és még jónéhányan, akiket a könyv hiányában nem tudok felidézni.
Edmund de Waal dédnagybátyjától, Iggie-től örökli meg a necukéket. Iggie évtizedek óta Japánban élt, ahonnan a necukék származnak, és ahová hosszú út után hazatérnek. A férfiban kíváncsiság ébred a necukék története iránt, amely eltéphetetlenül összefonódik a családja történetével, és kutatni kezd, Londonon, Bécsen és Párizson át Tokióig utazik, házakat, templomokat néz meg, könyvtárakban olvas, utcákon, sugárutakon sétál, homlokzatokat bámul, olyan épületeket, palotákat, amelyek egykor a családja tulajdonában álltak - és amit a második világháború tört ketté. Az óriási örökségből semmi nem maradt, szinte csak a necukék, amelyeket egy hűséges szolgáló, Anna menekített meg a vagyonelkobzástól:
Három a 652 necuke közül. A középső a kedvencem.:) Kép innen. |
"Korábban is rakosgatták a necukéket. Amióta megérkeztek Japánból, egyfolytában méltatták őket... De ha elképzelem őket Anna kötényzsebében, egy portörlő rongy vagy egy cérnaorsó társaságában, azt gondolom, hogy ezekre a necukékre még sose vigyáztak így. 1938 áprilisa van, szédítő kiáltványok követik egymást, a művészettörténészek szívvel-lélekkel dolgoznak a leltárokon, fényképeket ragasztanak be a Gestapo dossziéiba, hogy elküldjék őket Berlinbe, és a könyvtárosok is szorgalmasan készítik a listáikat a könyvekről... Mindenki olyan komolyan dolgozik, ám odaadásuk és serénységük meg sem közelíti Annáét. Amíg Anna alszik rajtuk, a necukék nagyobb tiszteletben részesülnek, mint amit valaha is tanúsítottak irántuk. Anna túlélte az éhezést és a fosztogatást, a tüzeket és az orosz megszállást.A necukék kicsik és kemények. Nehéz kicsorbítani, nehéz eltörni őket: mindegyik arra készült, hogy hányódjon a világban. »A necukét úgy kell megtervezni, hogy ne okozzon kényelmetlenséget a felhasználónak«, mondja egy útmutató. A necukék befelé fordulnak: a szarvas maga alá húzza a lábát, a kádár a félkész hordó belsejében kuporog, a patkányok rátapadnak a mogyoróra. Vagy ott a kedvencem, az alamizsnás csészéjén alvó szerzetes hátának töretlen vonala. Okozhatnak fájdalmat: az elefántcsont babhüvely vége olyan éles, akár a kés. Elképzelem őket egy matracban, egy különös matracban, ahol a japán puszpángfa és elefántcsont találkozik az ausztriai lószőrrel."
Nem tudom, De Waalnak mennyi gyakorlata van az írásban (foglalkozása szerint keramikus), segített-e valaki a könyv megalkotásában, de nagyon élveztem a részletes leírásokat, azt, ahogy látható örömmel mutatott be egy festményt, egy szobabelsőt vagy a korabeli szokásokat.
A könyves elsősorban Katherine Greynek ajánlom.
Ui.: most már ideje elolvasni a Mindenemet, De Waal meghozta a kedvem, mert többek között A. S. Byattet is említi a köszönetnyilvánításban.
Ui2.: a Hattyútolvajok után olvastam ezt a könyvet, és nagyon röhögtem, amikor a szerző megemlítette a Léda és a hattyút.
Eredeti cím: The Hare with Amber Eyes
Kiadó: Gabo
Kiadás éve: 2011
Fordította: Sóvágó Katalin
Ár: 3490 Ft
A szerző honlapja
Képes-idézetes post a könyvből (az "Idézetek" c. oldalba feltöltöm majd a többi idézetet)
A híres borostyánszemű nyúl (és más Ephrussi-necukék, de sajnos nem az összes)
nagyon, nagyon kíváncsi vagyok rá
VálaszTörlésÖrülök.:)
VálaszTörlésKíváncsivá tettél :)
VálaszTörlés(meg hát necukék... hogyhogy ez a könyv még nincs meg nekünk?)
Nem tudom, de szerintem tetszene nektek.:)
VálaszTörlésMég a megjelenés idején figyeltem fel erre a könyvre, ott áll a városlistámon, de még nem sikerült beszerezni. A bemutatásod alapján azt hiszem nekem is tetszene.
VálaszTörlésRemélem.:) Sajnos elég borsos az ára.
VálaszTörlés