Amióta megtudtam, hogy megjelenik magyarul Mary Robinette Kowal (olyan szép neve van) regénye, a Shades of Milk and Honey, majd' lerágtam a körmöm, aztán finoman szólva elkámpicsorodtam, amikor megtudtam, hogy az I.P.C. Könyvek csapott le rá - sajnos volt már negatív tapasztalatom a kiadó könyveivel, így jogos a félelmem, hogy nem lesz kiváló a magyar kiadás.
A címen már most zokogok:
Mary Robinette Kowal: Tünékeny illúziók |
És a borító se szép, de a fenét érdekli, ha jó lesz a fordítás, lassan kénytelen vagyok idáig leadni az elvárásaimból.
Úgy látom, egyelőre csak a Könyvtündérnél lehet előrendeli (a kép is onnan származik), a kiadónak se honlapja, se e-mail címe, és sose akciózták a könyveiket.
Megjelenés: június 6., tehát kihozzák, amikorra tervezték, az ára 3200 Ft lesz, előrendeléssel 2540 Ft.
Ja, ez a fülszövege:
"A 19. század első fele, Anglia…Egy nem túlságosan gazdag nemesi családhoz két leány tartozik: az egyik gyönyörű és éppen eladósorba jutott, a másik nem igazán szép, és már egyre többen tekintenek rá úgy, mint vénkisasszonyra, aki sosem talál magának párt. Amikor a család körül, majdnem egyszerre felbukkan három férfi - egy gazdag szomszéd, egy vándorló művész és egy bátor katona - mindenki biztosra veszi, hogy a fiatalabbik lány hamarosan menyasszony lesz. A másik? Ő csak zongorázzon, csak foglalkozzon a művészetekkel, ha már csak a lelke szép szegénynek…
Egy olyan világban, mint a miénk, talán ez is történne, egy olyan Angliában azonban, ahol a hölgyek számára a mágia művelése, a bűbájolás éppen olyan köznapi tevékenység, mint a kézimunka vagy a kertészkedés, valóban bármi megeshet. A kérőkről kiderül, hogy egyikük sem egészen olyan, amilyennek tűnik, a lányok példája pedig megmutatja: nem mindig az a legértékesebb, ami a legszebben ragyog.
A Hugo- és Campbell-díjas szerzőnő 2010-ben Nebula-díjra jelölt, a gótikus irodalom és a modern fantasy jellegzetességeivel átitatott, mágikus-romantikus történetfolyamának első része."
Hanna ismertetője a regénysorozatról az Sfmagon olvasható.
Ui.: Mary tök cuki, lefordíttatta a Google Translate-tel magyarra a címeket.:D
Ui.: Mary tök cuki, lefordíttatta a Google Translate-tel magyarra a címeket.:D
Vávává tényleg, köszi, hogy felhívtad rá a figyelmet én erre nem is számítottam:)
VálaszTörlésSzerintem nem rossz a borító..:) én amúgy elsiklottam volna a fülszöveg felett, mert igazán nem fogott meg, de így, hogy írtál róla, majd megjegyzem akkor.:)
VálaszTörlésArra leszek kíváncsi, hogyan fog menni ez a bájos címkoncept a 2. kötethez, amiben azért már elég súlyos dolgok történnek a szereplőkkel...
VálaszTörlésNeee, újabb könyv landolt a kívánságlistámon! :)))
VálaszTörlésNekem tetszik ez a borító is, bár lehet, hogy nem passzol annyira a könyvhöz, de az, hogy Austen hatott az írónőre egy plusz pont amiért el kell olvasnom! :)
Lobo: szívesen.:)
VálaszTörléssajtosroló: mindent megteszek, hogy ne csak az én várólistám növekedjen.:)
Csilla: azt nem tudom, nekem egyelőre nagyon nem tetszik a magyar kiadás.
Dóra: úgy kell neked!:D
Ezt már Csilla cikke után is nagyon el akartam olvasni, de nincs az az isten, hogy én megvegyek egy IPC-s könyvet. Igen, előítéletes vagyok, tudom... :)
VálaszTörlésMarad a könyvtár. Vagy kölcsönkérem valakitől (nem, ez nem célzás akar lenni :D )
Olyan jó ezeket a lelkendezős posztokat olvasni egy új könyv megjelenésekor! :D
VálaszTörlésAz írónő honlapján aranyos ez a bejegyzés a címek lefordításáról - tényleg kár, hogy köze nincs az eredetihez.
Azt hiszem Libri oldalán is van már...
VálaszTörlésKate Furnivall könyveit is az I.P.C kiadó adta ki, mint minden kiadónak itt is lehetnek jó , és kevésbé jó könyveik.
Ilweran: és miért, a gány kiadás miatt?
VálaszTörlésMajd kölcsönadom:D De nem veszem meg, nincs rá pénzem és amúgy is sok az új könyvem.
Nikkincs: mostanában kevés könyv van, ami lázba hoz, a könyvhetes listától se vagyok elragadtatva.
A Stephanie Barrons könyvek igényesek és azt is ők adták ki. :) De a borítóval én sem vagyok megelégedve, de még mindig jobb mint a Victoria kiadós könyveknek. :D
VálaszTörlésChristina: ennek szívből örülök.
VálaszTörlésJujj, azok bűnrosszak.
Hát ez ilyen ex-könyvesboltos előítélet... Az esetek többségében (OK, nyilván vannak kivételek) gány könyveket jelentetnek meg igénytelen kiadásban és drágán. Nem bejövős :(
VálaszTörlésAkkor marad a könyvtár :)
Igen, tudom.
VálaszTörlésEj, türelmetlenke, majdcsak beszerzem valahogy, és kölcsönadom.:)