2013. május 31., péntek

Vávávává!!!

Teljesen megvesztem, igen, de hát ezzel eddig is tisztában voltunk.
Amióta megtudtam, hogy megjelenik magyarul Mary Robinette Kowal (olyan szép neve van) regénye, a Shades of Milk and Honey, majd' lerágtam a körmöm, aztán finoman szólva elkámpicsorodtam, amikor megtudtam, hogy az I.P.C. Könyvek csapott le rá - sajnos volt már negatív tapasztalatom a kiadó könyveivel, így jogos a félelmem, hogy nem lesz kiváló a magyar kiadás.
A címen már most zokogok:

Mary Robinette Kowal: Tünékeny illúziók
És a borító se szép, de a fenét érdekli, ha jó lesz a fordítás, lassan kénytelen vagyok idáig leadni az elvárásaimból.
Úgy látom, egyelőre csak a Könyvtündérnél lehet előrendeli (a kép is onnan származik), a kiadónak se honlapja, se e-mail címe, és sose akciózták a könyveiket.
Megjelenés: június 6., tehát kihozzák, amikorra tervezték, az ára 3200 Ft lesz, előrendeléssel 2540 Ft.

Ja, ez a fülszövege:
"A 19. század első fele, Anglia…
Egy nem túlságosan gazdag nemesi családhoz két leány tartozik: az egyik gyönyörű és éppen eladósorba jutott, a másik nem igazán szép, és már egyre többen tekintenek rá úgy, mint vénkisasszonyra, aki sosem talál magának párt. Amikor a család körül, majdnem egyszerre felbukkan három férfi - egy gazdag szomszéd, egy vándorló művész és egy bátor katona - mindenki biztosra veszi, hogy a fiatalabbik lány hamarosan menyasszony lesz. A másik? Ő csak zongorázzon, csak foglalkozzon a művészetekkel, ha már csak a lelke szép szegénynek…
Egy olyan világban, mint a miénk, talán ez is történne, egy olyan Angliában azonban, ahol a hölgyek számára a mágia művelése, a bűbájolás éppen olyan köznapi tevékenység, mint a kézimunka vagy a kertészkedés, valóban bármi megeshet. A kérőkről kiderül, hogy egyikük sem egészen olyan, amilyennek tűnik, a lányok példája pedig megmutatja: nem mindig az a legértékesebb, ami a legszebben ragyog.
A Hugo- és Campbell-díjas szerzőnő 2010-ben Nebula-díjra jelölt, a gótikus irodalom és a modern fantasy jellegzetességeivel átitatott, mágikus-romantikus történetfolyamának első része."

Hanna ismertetője a regénysorozatról az Sfmagon olvasható.

Ui.: Mary tök cuki, lefordíttatta a Google Translate-tel magyarra a címeket.:D


13 megjegyzés:

  1. Vávává tényleg, köszi, hogy felhívtad rá a figyelmet én erre nem is számítottam:)

    VálaszTörlés
  2. Szerintem nem rossz a borító..:) én amúgy elsiklottam volna a fülszöveg felett, mert igazán nem fogott meg, de így, hogy írtál róla, majd megjegyzem akkor.:)

    VálaszTörlés
  3. Arra leszek kíváncsi, hogyan fog menni ez a bájos címkoncept a 2. kötethez, amiben azért már elég súlyos dolgok történnek a szereplőkkel...

    VálaszTörlés
  4. Neee, újabb könyv landolt a kívánságlistámon! :)))
    Nekem tetszik ez a borító is, bár lehet, hogy nem passzol annyira a könyvhöz, de az, hogy Austen hatott az írónőre egy plusz pont amiért el kell olvasnom! :)

    VálaszTörlés
  5. Lobo: szívesen.:)

    sajtosroló: mindent megteszek, hogy ne csak az én várólistám növekedjen.:)

    Csilla: azt nem tudom, nekem egyelőre nagyon nem tetszik a magyar kiadás.

    Dóra: úgy kell neked!:D

    VálaszTörlés
  6. Ezt már Csilla cikke után is nagyon el akartam olvasni, de nincs az az isten, hogy én megvegyek egy IPC-s könyvet. Igen, előítéletes vagyok, tudom... :)
    Marad a könyvtár. Vagy kölcsönkérem valakitől (nem, ez nem célzás akar lenni :D )

    VálaszTörlés
  7. Olyan jó ezeket a lelkendezős posztokat olvasni egy új könyv megjelenésekor! :D
    Az írónő honlapján aranyos ez a bejegyzés a címek lefordításáról - tényleg kár, hogy köze nincs az eredetihez.

    VálaszTörlés
  8. Azt hiszem Libri oldalán is van már...

    Kate Furnivall könyveit is az I.P.C kiadó adta ki, mint minden kiadónak itt is lehetnek jó , és kevésbé jó könyveik.

    VálaszTörlés
  9. Ilweran: és miért, a gány kiadás miatt?
    Majd kölcsönadom:D De nem veszem meg, nincs rá pénzem és amúgy is sok az új könyvem.

    Nikkincs: mostanában kevés könyv van, ami lázba hoz, a könyvhetes listától se vagyok elragadtatva.

    VálaszTörlés
  10. A Stephanie Barrons könyvek igényesek és azt is ők adták ki. :) De a borítóval én sem vagyok megelégedve, de még mindig jobb mint a Victoria kiadós könyveknek. :D

    VálaszTörlés
  11. Christina: ennek szívből örülök.
    Jujj, azok bűnrosszak.

    VálaszTörlés
  12. Hát ez ilyen ex-könyvesboltos előítélet... Az esetek többségében (OK, nyilván vannak kivételek) gány könyveket jelentetnek meg igénytelen kiadásban és drágán. Nem bejövős :(
    Akkor marad a könyvtár :)

    VálaszTörlés
  13. Igen, tudom.
    Ej, türelmetlenke, majdcsak beszerzem valahogy, és kölcsönadom.:)

    VálaszTörlés