2012. szeptember 2., vasárnap

Kedvet nem álmodom

Ez a második (még nagyon sokat tudnék mutatni, és majd fogok is, reszkessetek):



Emily Brontë
Kedvet nem álmodom

Kedvet nem álmodom,
emlék nem pusztul el;
a lélek elnyomorodón
jajjal felel.

Békét sem álmodom;
a holtak árnya ül
- ébren őket nem láthatom -
ágyam körül.

Reményt sem álmodom;
az álom képe fáj,
hol képüktől lehangolóbb
az éjhomály.

Erőt sem álmodom,
hatalmam sincs nekem,
csak járni sötétebb habon,
vadabb vizen.

Társat sem álmodom,
ki jó, ha itt a vész;
gúnyolva nézik bánatom - 
nagyon nehéz.

Vágyat sem álmodik,
társulni nem akar,
kínját feledni vágy a szív,
s álomba hal.

1837. szeptember
Fordította: Gergely Ágnes
____________
Kép forrása: weheartit.com




3 megjegyzés:

  1. Ezek annyira jók. Nekem nagyon tetszenek.
    Még, még, még! :))

    VálaszTörlés
  2. Még soha nem olvastam Bronte-verset :) Köszi a kedvcsinálót!

    VálaszTörlés
  3. Timi: nagyon örülök neki:)) Örömmel teljesítem kérésed.

    Annamari: még én se, amíg meg nem vettem ezt a kis kötetet:) Pár száz forintért hozzá lehet jutni, szerintem nagyon megéri.

    VálaszTörlés