2013. november 20., szerda

Az idő labirintusa

"Figyelj, Hosinókám, minden mozgásban van ezen a világon. A Föld, az idő, a fogalmak, a szerelem, a sors, a hit, az igazság és a hamisság is forgandó. Minden képlékeny, mint a folyékony halmazállapotú anyagok. Semmi sem marad meg a helyén, egy adott formában. Az univerzum is csak egy nagy szállítási vállalat, mint a Japánban oly népszerű Fekete Macska Expressz."

Murakami Haruki: Kafka a tengerparton
Értékelés: 124356 postakürtszerenád az 5-ből
Kedvenc karakter: Ósima

Eláruljak neked valamit? A saját hülyeségeiddel kötöd gúzsba magadat, ahogy már nemegyszer megmondták - mondta nekem a könyv. A folyosón ülünk egymással szemben, dacosan nézek a vaskos kötetre. Ez persze nem igaz, mert soha nem ücsörögtem a folyosón, a Kafkával vitázva, de, mint tudjuk, a világon minden metafora, úgyhogy a diskurzus mindhárom eleme - én, a könyv, a közlekedő - is lehetünk metaforák.

Hosszú állóháború végére értünk, én és a Kafka. Húzta egymást a dacosságom, a könyv totemizáltsága, a kifogások és a számtalan rigolyám. Tudtam, hogy ennek oka van, és a regényt kinyitva a sejtésem beigazolódott; egy bizarr világban találtam magam, lekörözte Csodaországot, Tündérföldet, de attól tartottam, még Austeren is túltesz - szerintem ők ketten, meg talán Pelevin a közös levelezésükben megbeszélik, mi módon készítsék ki az olvasók idegeit -, és csak fent említett dacosságom tartott vissza, hogy az első százvalahány oldalon elhajítsam a könyvet. Konkrét kérdés fogalmazódott meg bennem:
mi a tököm ez?

Nos, ha ez mágikus realizmus, akkor elárulom, hogy a japánok teljesen máshogy csinálják, mint a dél-amerikaiak, nekik ez nagyon drámaian megy: szerelem, halál, féktelen dorbézolás, halálos indulatok, amelyek visszafordíthatatlan eseményeket indítanak el. A japánok valószínűleg kiröhögik őket, illetve finoman elmosolyodnak és megcsóválják a fejüket. Ó, kérem, csak semmi teatralitás, lehet ezt olyan leheletfinoman is csinálni, hogy senki nem pusztul bele, legalábbis nem operaénekesnő módjára. A tetteket, eseményeket az Űr, Ami Összeköt [kicsit agyamra ment az Endymion felemelkedése, de nagyon találó párhuzamnak érzem] láthatatlan áramlatai irányítják, amiket valaki valamikor megzavart és ezzel kicsorbította az eleve elrendeltség sarkát.
"A szavak az idő ölében alszanak."
Kb. százharminc oldal után feladtam a fogcsikorgató ellenállást, jól van, cseszd meg, szedd szét az agyam, és
azt vettem észre, hogy jól érzem magam Murakami fantazmagóriabirodalmában. Nem biztos, hogy értem, de legalább kezdem megszokni. És ha nekem valami tetszik, akkor kevésbé izgatom magam azon, hogy értem-e minden rezzenését. Ez nem japán mágikus realizmus, hanem murakamizmus! Itt még "az egyenes is görbének látszik", minden szó pontosan a helyére van téve és megvan a maga szerepel. Az egész könyv egy összefüggés-és metaforapalota, csak győzzünk benne barangolni.

Ui.: ja, amúgy tetszett. De azt a macskás részt nehezen fogom megbocsátani.

Eredeti cím: Umibe no Kafuka
Kiadó: Geopen
Kiadás éve: 2008
Fordította: Erdős György
Eredeti ár: 2990 Ft

9 megjegyzés:

  1. Gratulálok az első Murakamidhoz:) Erre a regényére már nem nagyon emlékszem, arra se, hogy mennyire elszállós, de szerintem vannak ennél jobbak. A lényeg, hogy a kedvedet talán nem vette el:)

    VálaszTörlés
  2. Köszi.:)
    Ez fura, m ezt tartják a legjobb regényének. De neked hiszek, sok ponton tértünk el mindketten a többség véleményétől.:)

    VálaszTörlés
  3. Vééééééégre :) Úgy örülök, hogy tetszett!
    Szép lett ez a poszt, azt hiszem, hatott rád a könyv. Gyönyörűen megfogalmaztad: a "japán mágikus realizmus" valóban leheletfinom, tán pont ezért kifinomultabban "gyilkolja" az olvasót is... Imádom.
    Amúgy nekem nem ez Murakami legjobbja, az 1Q84 nagyobb hatással volt rám. Meg a Norvég erdő, bár a hardcore Murakami-fanok szerint az gyenge :P

    VálaszTörlés
  4. :))
    Köszi, nagyon jólesik a dicséreted.
    Ne, ne tedd ezt velem, az olyan, mint három Kafka egymásra rakva, kész japán szürrealista szörnyeteg.:))
    Pont a Norvég erdőt gondoltam következőnek. Nem azért nincsenek érte annyira odáig, m úgymond csak egy szimpla szerelmi történet?

    VálaszTörlés
  5. De legalább szépséges szörnyeteg :)
    De, leginkább azért nem szeretik, mert a többi Murakamihoz képest eléggé leegyszerűsített. Ettől még a költőisége, finomsága, melankóliája annak is gyönyörű. Én szerettem, na :)

    VálaszTörlés
  6. Oké, az lesz a következő - talán jövőre.:)

    VálaszTörlés
  7. szerintem neked jobban bejönne mondjuk a Határtól délre..... Asszem nekem az a kedvencem Murakamitól.
    Sztem a Norvég erdő nem szimpla szerelmi történet, hanem egy kegyetlen, sötét valami. A Határtól...ami inkább szimpla. Szerintem :)

    VálaszTörlés
  8. de jó, hogy tetszett, nagyon izgultam miattatok. :) én sem értem mindig, de egyszerűen muszáj olvasni. :)

    VálaszTörlés